亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

詩歌翻譯需要做到什么要求?

日期:2020-03-16 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  譯員在進行詩歌翻譯的時候,不僅要做到真正領悟詩歌當中的美,還要根據(jù)美觀差異揣摩譯語讀者的接受心理,下面尚語翻譯公司給大家分享詩歌翻譯需要做到什么要求?

  When translating poems, translators should not only understand the beauty of the poems, but also understand the acceptance psychology of the target readers according to the differences of the beauty. What are the requirements for poetry translation shared by Shangyu translation company?

  (一)分析中國古典詩歌和英詩各自的特征,了解其異同,有利于譯者順利實現(xiàn)詩歌英譯的轉(zhuǎn)換。

  (1) The analysis of the characteristics of Chinese classical poetry and English poetry, and the understanding of their similarities and differences are conducive to the successful translation of poetry.

  中國詩歌注重對仗和押韻,形式工整對仗;這在英詩中很難找到對應體。中國詩歌注重的是平仄音調(diào),而英詩注重的是音步節(jié)奏。中國詩歌詩體各異,除唐、宋、元、明、清各朝的詩以外,宋詞、元曲也是詩歌的變種,要把這些詩歌譯成英語,恐怕難以有單一的答案。由以上可見,漢語與英語在詩的節(jié)奏、韻律、詩體等方面,雖然存在一些共同點,但更多的是各自的特色和差異。譯者在詩歌英譯過程當中必須做出很大的嘗試和努力,爭取最大程度地在譯詩中保留或再現(xiàn)詩歌的格律和詩體。

  Chinese poetry pays attention to antithesis and rhyme with neat form, which is hard to find in English poetry. Chinese poetry pays attention to the tone of tonality, while English poetry pays attention to the rhythm of steps. In addition to the poems of Tang, song, yuan, Ming and Qing Dynasties, Song Ci and Yuan Qu are also variations of poems. If we want to translate these poems into English, we may not have a single answer. It can be seen from the above that although there are some similarities between Chinese and English in the aspects of rhythm, rhythm and style of poetry, they are more of their own characteristics and differences. In the process of poetry translation, the translator must make great efforts to preserve or reproduce the style and style of poetry to the greatest extent.

  (二)完美再現(xiàn)原詩的意境。

  (2) Perfect reproduction of the original poem.

  許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達原詩的意美、音美、形美”,在“三美”之間的關系中,意美才是最重要的,其次是音美,形美是最次要的。即做到“重神似不重形似”,以傳達原詩的意境和神韻為首要任務。要在詩歌英譯中再現(xiàn)意境美,創(chuàng)造含蓄美、朦朧美,給譯語讀者以足夠的審美想象空間,必須先了解意境的總體特征。一般說來,詩歌的意境必須具有意象性、抒情性、和概括性三個基本特征。意象是基礎,詩歌的意境引起人的美感首先在于詩歌給人的生動形象。只有在具體的形象的基礎上,情感才能得到充分的藝術表達。

  Mr. Xu Yuanchong pointed out that "the beauty of meaning, sound and form should be conveyed as much as possible" in translating poems. Among the three beauties, the beauty of meaning is the most important, followed by the beauty of sound, and the beauty of form is the most important. That is to say, the most important task is to convey the artistic conception and verve of the original poem. In order to reproduce the beauty of artistic conception, create the implicit beauty and hazy beauty, and give the target readers enough aesthetic imagination space, we must first understand the overall characteristics of artistic conception. Generally speaking, the artistic conception of poetry must have three basic characteristics: imagery, lyricism and generality. Image is the foundation. The aesthetic feeling of poetry lies in the vivid image of poetry. Only on the basis of concrete image can emotion be fully expressed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 野花社区视频www官网| 国产精品久久久久免费a∨ | 四虎国产精品永久在线| 97超级碰碰人妻中文字幕| 国产成人av免费网址| 久久国产精品无码一区二区三区| 成 人 h在线观看| 欧美又粗又大xxxxbbbb疯狂| 农民人伦一区二区三区| 亲子乱aⅴ一区二区三区下载| 少妇愉情理伦片丰满丰满午夜| 国产av一区二区三区最新精品| 久久久久亚洲av成人人电影软件 | 国产日韩欧美一区二区东京热 | 国产裸体美女永久免费无遮挡| 色噜噜狠狠一区二区三区| 欧美日本国产va高清cabal| 欧美交换配乱吟粗大| 伴郎粗大的内捧猛烈进出视频观看| 97免费人妻在线视频| av潮喷大喷水系列无码| 国产一区二区不卡老阿姨| 亚洲人成色99999在线观看| 内射交换多p国产| 亚洲国产av一区二区三区| 黑人巨茎美女高潮视频| 十八岁污网站在线观看| 久久精品国产亚洲一区二区| 亚洲欧美日本久久综合网站点击 | 手机看黄av免费网址| 国产无遮挡裸体免费视频| 久久亚洲精品无码| 黑人巨大的吊bdsm| 99久久人妻精品免费一区| 抽搐一进一出gif日本| 97夜夜澡人人爽人人| 天天综合网网欲色| 色久悠悠婷婷综合在线亚洲| 久久99热精品免费观看牛牛| 性欧美视频videos6一9| 日韩人妻无码一区二区三区|