亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預(yù)期的作用,分為工具性翻譯和文獻(xiàn)性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結(jié)構(gòu)允許的條件下,盡可能準(zhǔn)確再現(xiàn)原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原作對原文讀者產(chǎn)生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據(jù)譯者對原文和譯文進(jìn)行比較與觀察的角度,分為文學(xué)翻譯和語言學(xué)翻譯。文學(xué)翻譯尋求譯文與原文之間文學(xué)功能的對等,其理論往往主張在不可能復(fù)制原文文學(xué)表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結(jié)構(gòu)之間的比較和關(guān)系問題。語言學(xué)翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,主張把語言學(xué)研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進(jìn)語言學(xué)的發(fā)展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關(guān)系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 大屁股熟女一区二区三区| 波多野结衣乳巨码无在线| 色综合久久久久综合体桃花网| 日韩欧美在线综合网| 风流老熟女一区二区三区| 亚洲啪啪综合av一区| 日日摸日日碰人妻无码| 永久黄网站色视频免费| 国产探花在线精品一区二区| 女性裸体啪啪无遮挡动态图| 真人无码作爱免费视频禁hnn| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 伊人天堂av无码av日韩av| 国产精品美女久久久久av超清| 亚洲av无一区二区三区| 成人日韩熟女高清视频一区| 人妻久久久一区二区三区| 国产成人毛片无码视频软件| 成年男女免费视频网站| 亚洲无码一区二区三区| 精品国产av一区二区三区| 国产精品久久久久久久久电影网| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 国产熟女露脸大叫高潮| 欧洲精品码一区二区三区| 亚洲色自偷自拍另类小说 | 羞羞影院午夜男女爽爽| 国产卡一卡二卡三免费入口| 无码不卡中文字幕av| 亚洲人午夜射精精品日韩| 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 成 人 黄 色 网 站 在线播放视频 | 国产精品99无码一区二区| 欧美国产精品日韩在线| 无码熟妇人妻av在线网站| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 一本本月无码-| av一本久道久久综合久久鬼色| 熟女精品视频一区二区三区|