亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  優秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美人与动欧交视频| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 国产日韩成人内射视频| 真人高清实拍女处被破的视频| 国产精品99久久99久久久动漫| 国产精品国产自线拍免费软件| 午夜精品一区二区三区在线视| 国产破外女出血视频| 亚洲av福利天堂一区二区三| 亚洲国产无套无码av电影| 青青青青青手机视频在线观看视频| 品色堂永远的免费论坛| 2019亚洲午夜无码天堂| 国产精品一卡二卡三卡| 日韩av午夜在线观看| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 精品国产不卡一区二区三区| 无码免费大香伊蕉在人线国产| 欧洲s码亚洲m码精品一区| 国产av一区二区精品久久| 亚洲国产精品无码久久| 免费无码黄网站在线看| 亚洲a∨精品一区二区三区下载| 激情综合色五月丁香六月欧美| 免费网站看av片| 久久久久人妻精品一区三寸 | 伊人久久久大香线蕉综合直播| 中文毛片无遮挡高潮免费| 在线精品国产一区二区三区| 亚洲av无码成人精品区狼人影院| 国产女主播精品大秀系列| 人妻夜夜爽天天爽| 亚洲精品国精品久久99热| 三年片大全在线观看| 亚洲国产精品一区二区成人片| 一日本道a高清免费播放| 国产精品9999久久久久| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 国产a在亚洲线播放| 国产无套乱子伦精彩是白视频| 99精品国产成人一区二区|