亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

產品名稱翻譯及商標翻譯的基本原則

日期:2020-07-21 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

第一,產品名稱的翻譯

產品名稱翻譯的原則應是:簡潔性、倍息性、回譯性。產品名稱簡明扼要,譯名理應保持簡潔這一特點。產品名稱都承載有一定的信息,即都能對其所指代的產品的組成或功效具有直接或間接的說明作用翻譯時我們應注意這一特點,使譯文同樣具有信息性。回譯性是指英譯的產品名稱在形式結構上應與中文相似,這樣就能實現信息的雙向傳遞。根據簡潔性、信息性和同譯性原則并結合目前的翻譯實踐,我們認為產品名稱的翻譯應以直譯和音譯為主。


webwxgetmsgimg (1).jpg


第二,商標的翻譯

商標翻譯是對外商品宣傳中的一個重要部分,是商品質量、規格和特點的標志。譯好商標,不僅要懂點商品學,還要懂點出對象國的“國情語言學”才能創造出一個圖形優美、文字規范的理想商標,使其與質地優良的產品相匹配,為國外消費者所喜用樂見。一般來講,把漢語牌號譯成英語,可遵循以下幾條原則:

1.大多數商品牌號均宜考慮音譯,一則可以保留漢語單音節拼讀的簡潔性,二則可以給商品本身增添一層異國色彩,從而激發人們的購買力,是我們翻譯商標時應倡導的常用技法。特別是意譯可能引起誤解或反感的商品牌號必須用漢語拼音來音譯,白象在英美國家被視為中看不中用的東西,龍在許多國家被視作惡魔與災難的化身,孔雀在英、德、法等國被視為淫禍之鳥,所以凡是用象、龍、孔雀等作商標的都要音譯。

2.音譯可能引起誤解或反感的漢語牌號,可采用意譯,如芳草牌可意譯為Fragrant Grass,如果將其音譯成Fangcao,就會引起誤解或反感,因為在英語中,Fang的詞義是蛇的毒牙,而cao的讀音在英語中近似chaos (混沌、一團糟),因而Fangcao極易被誤解為“毒牙的混沌”。本來,芳草牌是國內市場上一種聲譽很高的牙膏牌號,但在外國人看來,由于譯名的不當,卻成了“混沌的毒牙”(或“毒牙的混沌”),那必然使產品滯銷。

3.某些既可音譯又可意譯的漢語牌號,如果其英語意譯會給顧客帶來良好印象,則應盡量意譯,如天使牌“Angel”,在西方本來就是一個十分常見的贊美詞,所以還是以意譯為好。此外,我國有不少以花鳥、動物和名貴物品命名的出口商標,大多也采用意譯,如葵花(Sunflower)、梅花 (Plum Blossom)、百靈(Lark)、海鷗(Sea-gull)、熊貓(Panda)和鉆石(Diamond)等。

產品名稱翻譯除了音譯和意譯兩種方法之外,尚有音意兼譯、諧音譯意和音意延伸法三種。所謂音意兼譯,是指對某些牌號取一部分音譯另一部分意譯的方法,或先音后意,或先意后音,如長江大橋牌可譯成Yangtze Bridge。這類譯法適用于以專有名詞命名的產品牌號。

音意延伸法是指譯者在譯音或譯意的基礎上,根據自己獨特的構思,對譯名作有限的延伸處理,便得譯名更具特色。如“美而暖”譯為Meran,而不是Meiernuan,簡潔上口,便于書寫和記憶。

總之,產品名稱翻譯及商標的翻譯,一要醒目而簡明,構詞不可太長;二要顧及不同民族對語言的不同習俗要求,不可顧此失彼。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 免费国产自线拍一欧美视频| 久久久久亚洲av片无码| 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 国产精品毛片无码| 丁香花高清在线观看完整版| 黄a大片av永久免费| 欧美猛男军警gay自慰| 亚洲精品无码精品mv在线观看| 怡红院a∨人人爰人人爽| 精品久久久久国产免费| 天天射寡妇射| 公和我做好爽添厨房| 国产v亚洲v天堂无码网站| 国产第一页屁屁影院| 亚洲av无码久久精品蜜桃| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 欧美多人片高潮野外做片黑人| 亚洲av成人无码久久精品| 外国男同志网站| 日日碰狠狠添天天爽| 亚洲av高清一区二区三区| 极品粉嫩小泬白浆20p| a级毛片100部免费观看| 欧美激情一区二区三区在线| 国产亚洲真人做受在线观看| 日本大骚b视频在线| 性生交大全免费看| 亚洲第一女人av| 拍摄av现场失控高潮数次| 久久精品一本到99热免费| 51看片免费视频| 消息称老熟妇乱视频一区二区| 国产性自爱拍偷在在线播放| 夜夜揉揉日日人人| 欧美天天综合色影久久精品| 亚洲无码一区二区三区| 人妻少妇av无码一区二区| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 日韩在线 | 中文| 国内精品国产三级国产av| 亚洲精品字幕在线观看|